上海第二工业大学专升本考试大纲(基础英语二)

2020年12月17日 09:39:08
来源:库课网校
浏览量:2057

  2021年上海第二工业大学专升本招生专业大类已经公布,准备2021年报考上海第二工业大学专升本的考生可以参考2020年考试大纲进行复习。2020年上海第二工业大学专升本《基础英语二》考试大纲如下

  一、 考试目的:

  本考试的目的是全面检查英语专业大专毕业生通过三年的学习,是否达到了所规定的各项英语专业技能要求。《基础英语二》主要考核学生的听力技能及翻译技能,测试学生的语言综合运用能力和对基本翻译技巧的灵活运用能力。

  考试性质与范围:

  本考试属于标准参照性教学检查类考试。考试范围包括听力及翻译技能。

  二、 考试内容:

  本考试共有两个部分:听力、翻译。考试时间2小时,满分150分。

  I. 听力理解 (Part One: Listening Comprehension)

  1. 测试要求:

  (a) 能听懂英语国家人士关于日常生活谈话以及中等难度的听力材料。能理解大意,领会说话日的态度、感情和真实意图。

  (b) 能辨别各种英语变体。

  (c) 考试时间约20分钟。

  2. 测试形式:

  本部分采用多项选择题,分三节:Section A,和Section B,共20题。

  Section A: Conversations

  本部分含有若干组对话,每组约200个单词。每组对话后有若干道题。本部分共有10题。

  Section B: Passages

  本部分含有若干篇短文,每篇长度约为200个单词。每篇后有若干道题。本部分共有10题。

  3. 测试目的:

  测试学生获取口头信息的能力。

  4. 选材原则:

  (a) 对话和短文部分的内容与日常生活和学习活动相关。

  (b) 日常生活中比较常见的新闻报道、短评或讲话等。

  II. 翻译 (Part Two: Translation)

  1.测试要求:

  (a)能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。

  (b)句子翻译:要求句意通顺,符合英文或汉语的行文特色;并对句中内涵有一定的表达。

  (c)短文翻译:英译汉要求翻译英语国家出版的一般难度的文章和材料,译文应忠实于原文,表达流畅,翻译速度为每小时300个英文单词左右;汉译英要求翻译我国书刊杂志上的普通文章和材料,译文应忠实于原文,表达流畅,翻译速度为每小时300个汉字左右。

  (d)考试时间约100分钟。

  2. 测试形式:

  本部分为主观试题,分为两个题型:Passage Translation(English to Chinese)和Passage Translation(Chinese to English)。

  I Passage Translation(English to Chinese)

  本部分为短文翻译,形式为一篇300-400单词左右的英语短文,其中有一个200词左右的段落被底线划出,要求根据上下文将此段落译成汉语。分值总计为50分。

  II Passage Translation (Chinese to English)

  本部分为短文翻译,形式为一篇300-400字左右的汉语短文,其中有一个200字左右的段落被底线划出,要求根据上下文将此段落译成英语。分值总计为60分。

  3. 测试目的:测试学生的语言综合运用能力和对基本翻译技巧的灵活运用能力。

  4. 选材原则:

  (a)英译汉选材可取自英语报刊或书籍,题材可多种多样,内容不应太偏太深。 (b)汉译英选材可取自中文报刊或书籍,题材可多种多样,但内容不宜太偏太深。

  答题和计分

  客观题答案写在客观题答题卷上。主观题做在规定的主观题答题卷上,凡是写在试题册上的答案一律无效,予以作废。

  主观题用钢笔或圆珠笔书写。答卷内容不要超过装订线,超越部分无效。

  多项选择题每题只能选一个答案,多选作废。请用2B铅笔。多项选择题只算答对的题数,答错不扣分。多项选择题由计算机读卷。

  考试时不得使用词典及其他工具书。

  试卷的题型、题数、比重和时间列表如下:

上海第二工业大学专升本考试大纲(基础英语二)

  四、参考书目

  1.Listen To This:2,何其莘等编著,外语教学与研究出版社

  2.实用翻译教程,冯庆华编著,上海外语教育出版社

  3. 历届专四真题