2023专升本英语翻译(汉译英)做题技巧
专升本英语考试中翻译题是必考题型,翻译题一般有英译汉或汉译英这两种,下面库课小编要给大家分享的是专升本英语翻译汉译英翻译技巧,有需要的考生可以参考。
(翻译时保持句子完整性。注意单复数、时态等细节)
1、找对应:若有对应的句型,可先按照固定句式翻译。
如: a.强调句it is/was +被强调部分+ who(主要指人时) /that........
b.比较级the+比较级,the+比较级
c.条件状语从句as long a.....
d.it is+adj. for sb to do sth.
e.there be.....
f.the reason why+句子+is that+句子
(...的原因...)
2、扩写:如果没有思绪可以先确定句子主干(主谓宾、主系表等),再进行扩写。
如:我看见一个高高的黑色长发大约20岁左右的女生
找主干:我看见一个女生: I saw a girl
加修饰词: I saw a tall girl with long black hair who was about 20 years old.
3、调整语序:英语和汉语的表达顺序有很多不同,汉译英时
需要调整语序去符合英语的表达习惯。
例如: a.从广州到纽约的路是多么长啊!
How a long way it is from Guangzhou to New york!
b.你没听李老师的报告真是太遗憾了.
It is a pity that you missed the lecture
given by Teacher Li. (形式主语it)
4、转换语态:英语句子中经常使用被动语态,而翻译成汉语
时很少直接出现“被”等词,所以有时候需要翻译成被动语态。
例如:他的房子坐落在郊外
His house is located in the suburbs.
5、词的增补:汉语没有系动词和冠词,而且较少使用介词、
连词。汉译英时需要把这些补上。(加介词需注意介词后接的动词要+ ing)
例如:我朋友在等我,我得走了。
My friend is wating for me, so i must be off now.
以上就是库课小编分享的全部资讯,更多统招专升本信息、各省专升本政策、专升本招生院校、专升本录取分数线等情况,考生们可以下载库课网校APP免费了解。