专升本英语巧妙翻译技巧

2020年05月27日 09:06:05
来源:https://www.kuke99.com
浏览量:3105

  在专升本考试中,英语是必考的科目,那么如何在英语中拿到高分,下面库课李老师给考生整理了专升本英语巧妙翻译技巧,请考生认真查看。

  翻译技巧

  1、句法结构顺序

  汉语:主体+行为标志+行为+行为客体

  S + Ad.+V+ 0(C)

  英语:主体+行为+行为客体+行为标志

  S+V+ 0(C)+ Ad.

  2、句法结构重心

  汉语把修饰语放在主体前,故重心在前;

  英语句子重心放在句末,即把较长的较复杂的成分放在后面。

  3、信息重心

  汉语的信息重心后置,即把要强调的内容放在后面表达;

  英语的把主要的信息放在前面先说。

  4、“天人合一”与“自我中心”

  lam in good health.我的身体很健康。

  I read newspapers in French with great dificulty.

  我的法语看报很吃力。

  5、直率与含蓄

  英语表态在前,叙事在后;观点在前,事实在后。汉语正好相反。

  6、客体与主体

  英语常用非生物性词作主语,汉语则用人或生物性的词。

  7、逻辑与领悟

  英语注重逻辑性,强调主谓配套,时态呼应,成分定位,有形连接。汉语不太注重逻辑,成流水状。

  英译汉

  1词汇的翻译

  1、词义选择

  根据上下文关系和自身搭配,选择正确的词义。It is quite another story now.现在的情况完全不同了。 This story is very interesting.这个故事很有趣。

  2、词义的引申delicate skin娇嫩的皮肤delicate porce ain精致的瓷器delicate health 虚弱的健康delicate living奢侈的生活delicate stomach容易吃坏的胃

  3、词义的褒贬注意感情色彩。My brother' s ambition is becoming a pilot.Hitler’s ambition is to conquest the world.

  4、词义的转换英语在表达上多用名词,形容词,介词而汉语多用动词,副词。

  5、增词法 6、减词法He put his hands into his pockets and then shrugged his shoulders.他双手插进口袋,然后耸了耸肩。

  2句法翻译调整语序常常需要把英文中位于主要信息之后的次要信息前移。 (1)定语前移 (2)状语前移 (3)拆分法 (4)融合法 (5)被动语态译成汉语主动句 (6)译成汉语无主句,主要用于翻译被动句 (7)借助“被,由,让,为,遭,加,予以,为所”等词译为汉语被动句 (8)译成汉语判断句 (9)肯定与否定有些词汇本身带有否定意味,例如; avoid, before,beyond,deny,escape. It was beyond his power to sign such a contract.他无权签订这种合同。 部分否定结构翻译为肯定更符合英语习惯

  Don’t lose time in posting this letter. 双重否定Its significance and importance can never be over emphasized.关于这一点的意义和重要性,怎么强点也不为过。 特殊结构All that glitters is not gold.发光的不都是金子。Nobody is admitted without permission.未经允许,任何人不得入内。3从句的翻译

  (1)主语从句

  主语从句包含的信息为重要信息,位于句首。

  形式主语It与以下动词连用,一般增补主语,或译为无主句。accept,agree,argue,claim,report,say,suggest

  (2)宾语和表语从句

  一般直译

  (3)同位语从句

  同位语从句修饰的名词例如:

  hope,idea,suggestion,statement

  (4)定语从句

  前置

  Pollution is a pressing problem ( which we must deal with right now) .污染是我们现在就必须解决的一个迫切问题

  后置,定语太长时

  It is he who received the letter that announced the death of your uncle是他接到那封信,说你的叔叔去世了

  (5)状语从句

  一般包括时间,地点,原因,条件,让步,目的,结果。多位于句首。

  汉译英

  1、汉语的句法特征:

  主语由诸多不同类别的词语充当,主语隐含不显或无主句情况时常可见;谓语成分复杂,不受主语支配,无人称、数、时态的变化。句子与句子之间多无明显的逻辑关系连接。

  2、英语句法特征:主语突出,只能由名词或相当于名词性的词语担任;谓语绝对受主语的支配,人称和数上必须主谓一致,有时态、语态和语气的变化;句子与句子之间多以连接词相联。 3、牢记! !英语是主语显著语言,英语句子构建在主谓轴上子因此选择确定主语和谓语是成功构句的关键。

  注意事项

  (1)英语信息重点在前,汉语信息重点在后 (2)英语多被动,汉语多主动 (3)英语多用复合长句,汉语多用简单短句 (4)英语属静态语言,汉语属动态语言

  以上库课李老师给考生整理的内容,2020年准备参加考试的考生一定要认真查看,2020年各省专升本考试时间已经确定,对于准备参加考试的考生来说,一定要好好备考,2020年库课网校已经更新了新课程,考生可登录库课网校进行观看。