浙江专升本英语翻译题做题技巧

2024年08月27日 15:13:23
来源:库课网校
浏览量:1749

  翻译题是专升本英语必考题型,今天库课小编给大家分享浙江专升本翻译题的考试内容及做题技巧,有需要的考生可以参考。

  1.了解差异,正确语序,先准确翻译再追求信达雅

  汉语重意合,以词组、散句和分句为手段,甚至断句不严,外形松散。而英语则以“主—谓”的主干结构为中心来统领各语言成分,句界分明,外形严谨。

  因此,在英汉互译时,应该根据对应语种进行语序调整,保证句子通顺,准确。

  专升本0元备考资料限时免费领取:专升本英语语法主谓一致考点解析

  专升本0元备考资料限时免费领取:2025年专升本英语单词词汇表

  2.熟知五大单句句型,理清句子主干和修饰成分

  了解汉英差异后,考生应熟知英语中最基本的5大单句句型,它们分别是:

  ① S+V(主语+动词)S:主语

  ② S+V+C(主语+动词+补语)V:动词

  ③ S+V+O(主语+动词+宾语)O:宾语

  ④ S+V+O+O(主语+动词+宾语+宾语)C:补语

  ⑤ S+V+O+C(主语+动词+宾语+补语)

  在汉译英时,不管汉语句子如何复杂,首先要考虑英语的基本组句框架。这些最基本的框架可以变换,可以组合,但不能突破。

  组织英语句子时,始终不能脱离 “主—谓”主干这一总框架,然后在进行相应的时态变化、语态变化、句式转换(肯定式、否定式、疑问式、强调句式及倒装句式等),增加定语、状语修饰成分、插入语等。

  3.巧妙处理,长短句相互结合

  同学们在做翻译题型时,当汉语句子由多个分句构成,且句意联系紧密时,应首先确立句子的主干及句型,其他分句以定语(从句)、状语(从句)、非谓语成分、介词词组、独立结构等成分表示。

  当句子较长时,首先要进行断句,译成小短句。避免出错的同时确保译文言简意赅、层次分明。

  4.高阶技巧(四级适用)